İmam Hasan Mücteba (a.s.)'ın kutlu doğum gecesinde, Fars kültürü ve edebiyatının önde gelen şairleri ve isimlerinden oluşan bir grup, İslam İnkılabı Rehberi Ayetullah Seyyid Ali Hamanei ile buluştu.
Bu toplantıda 40 genç ve tecrübeli şair çeşitli dinî, sosyal ve siyasi konularda şiirlerini okudu.
Şairlerin şiirlerini okuduktan sonra İran şiirinin sürekli gelişmesinden ve zirveye ulaşmasından duyduğu memnuniyeti dile getiren Ayetullah Hamanei, medya savaşı döneminde şiirin önemli ve etkili bir araç olduğunu belirterek şunları söyledi: Bu alanda İran'ın ender mirasını kullanmalıyız. Fars dili şiir ve edebiyatı güçlü, etkili ve etkileyici bir araç olarak kullanılmalı ve dinin, medeniyetin, İrancılığın, duruşun ve cesaretin mesajları dünya kamuoyuna aktarılmalıdır.
İslam İnkılabı Rehberi beyanatına şöyle devam etti: Elbette ki şiir dilinin etkili olmasının şartı onun sanatsal niteliğidir; sanatsal kalite de aynı zamanda "güçlü ve sağlam söze", "konu ve kavramı bulmaya" ve "ifade etme kalitesine" bağlıdır.
Ayetullah Hamanei, uygun ve faydalı mesajın seçilmesini şiirin tesiri ve kalıcılığı için bir diğer şart olarak nitelendirerek şunları söyledi: Şiirin "din ve ahlak", "medeniyet" ve "İrancılık" mesajlarını iletmesi gerekir.
İran milletinin küresel zalimlerin, yani Amerika ve Siyonistlerin zulmüne ve israfına karşı cesur duruşu mesajını ayrıcalıklı ve aktarılabilir mesajlar arasında niteleyen İslam İnkılabı Rehberi şunları kaydetti: Bu, dünya halkı için önemli ve heyecan vericidir. Dünyada, başkanların yurt dışı gezilerinde ve mitinglerdeki konuşmalarında bu tutumların memnuniyetle karşılandığı örneklere rastlanmaktadır.
Ayetullah Hamanei, şairlerle yapılan yıllık toplantıyı hayırlı ve bereketli bir toplantı olarak nitelendirdi, bununla birlikte şunu vurguladı: Bu toplantı süs amaçlı bir toplantı olmamalı, devam etmesi gerekiyor ve burada sunulan içerikler takip edilmelidir.
Fars dili şiiri ve edebiyatının şairlerine ve uygulayıcılarına bazı tavsiyelerde bulunmaya devam etti ve ilk tavsiyesinde iyi ve güçlü Farsça şiirleri tercüme etmenin ve başka dillere tercüme etmenin zayıflığına değinerek Ayetullah Hamanei şunları söyledi: İyi şiir, dünya kamuoyunun, yani şiirsel, etkileyici ve güçlü düzyazıya sahip şiirlerin başkalarının kullanımına sunulması için çeviri hareketi oluşturulmalı ki bu önemli ve zor bir görev, hükûmetin işidir.
Çocukluktan ergenliğe ve gençliğe kadar şiire aşina olmanın gerekliliğini vurgulayan İslam İnkılabı Rehberi, medeniyet, kültür ve bilginin aktarımı kapsamında ders kitaplarında daha fazla şiire yer verilmesini Eğitim Bakanlığı'nın görevi olarak değerlendirdi.
"Halkın edebi hafızasını güçlendirmek ve gençlerin şiirleri doğru kullanma konusunda yaratıcı zihinlerini oluşturmak ve önde gelen şairlerin şiirsel eserlerini incelemeye ve onlardan öğrenmeye önem vermek, Ayetullah Hamanei’nin diğer iki tavsiyesiydi.
Bir başka tavsiyesinde ise Farsçanın yabancı kelimelerin istilasına uğramasından duyduğu üzüntüyü dile getirerek, bu esnek ve genişletilebilir dilin korunmasına vurgu yaparak, bu istilaya karşı bazı çok daha güzel ve kullanışlı olan Farsça karşılıklarının kullanılması gerektiğinin altını çizdi.