1 00:00:04,820 --> 00:00:07,000 بسم‌الله‌الرّحمن‌الرّحيم‌ 2 00:00:07,450 --> 00:00:10,310 و الحمد لله ربّ العالمين 3 00:00:12,540 --> 00:00:17,400 و الصّلاة و السّلام علي سيّدنا محمّد و آله الطّاهرين 4 00:00:24,570 --> 00:00:35,820 تبريک عرض ميکنم به شما حضّار گرامي و عزيز، مسئولين کشور 5 00:00:37,420 --> 00:00:53,220 ميهمانان مجمع وحدت اسلامي و سفراي محترم کشورهاي اسلامي که در جلسه حضور داريد 6 00:00:55,420 --> 00:01:05,000 ولادت باسعادت پيامبر مکرّم اسلام و فرزند بزرگوارش امام صادق (عليه‌السّلام) را 7 00:01:07,910 --> 00:01:14,400 همچنين تبريک عرض ميکنم به همه‌ي ملّت ايران و همه‌ي امّت اسلامي 8 00:01:16,650 --> 00:01:24,970 و به همه‌ي آزادگان عالم و آن کساني که براي فضيلت و اخلاق 9 00:01:27,620 --> 00:01:35,340 و تلاش و جهاد در راه فضيلت و اخلاق ارزش قائلند 10 00:01:38,420 --> 00:01:42,880 ولادت پيغمبر اکرم (صلّي‌الله‌عليه‌وآله‌وسلّم) 11 00:01:52,140 --> 00:02:04,050 و همچنين بعثت آن بزرگوار، روحي بود که در کالبد دنياي مرده‌ي آن روز دميده شد 12 00:02:08,650 --> 00:02:20,280 آن دنيا بظاهر زنده بود؛ حکومتها، سلطنت‌ها، تلاشها، فعّاليّتها برقرار بود 13 00:02:22,000 --> 00:02:28,880 امّا در آن دنيا مرگ انسانيّت بود، مرگ فضيلت بود 14 00:02:32,820 --> 00:02:45,080 آنچه بود جفا بود، ظلم بود، تبعيض بود، قساوت بود؛ فضيلت‌ها مرده بود 15 00:02:48,340 --> 00:02:56,540 و رسول اکرم، خودش و دعوتش در آن دنيا روحي دميدند 16 00:02:58,340 --> 00:03:09,420 اينکه عرض ميکنيم دعوتش و خودش، چون خود پيغمبر هم تجسّم اسلام بود 17 00:03:11,740 --> 00:03:18,370 از همسر مکرّم پيغمبر اسلام نقل شده است که گفت 18 00:03:18,540 --> 00:03:21,250 کانَ خُلقُهُ القُرآن 19 00:03:23,600 --> 00:03:36,140 قرآن مجسّم بود. پيغمبر و دينش در آن دنياي مرده روحي دميدند 20 00:03:37,220 --> 00:03:43,310 اِستَجيبوا للهِ‌ وَ لِلرَّسولِ اِذا دَعاکُم لِما يُحييکُم 21 00:03:45,110 --> 00:03:59,820 حيات بود آنچه او آورد براي آن مردم و دنياي ظلماني و مرگ‌زده و آفت‌زده 22 00:04:03,850 --> 00:04:09,770 من و شما امروز اين مراسم را گرامي ميداريم 23 00:04:11,340 --> 00:04:24,450 خب، گرامي داشتن با زبان و با نشستن دُور هم کار پسنديده‌اي است 24 00:04:24,650 --> 00:04:34,420 امّا اين، آن چيزي نيست که از من و شما مدّعيان پيروي از اسلام و پيغمبر متوقَّع است 25 00:04:34,650 --> 00:04:44,510 اين کافي نيست. ما هم بايد در صدد آن باشيم که در دنياي مرده‌ي امروز 26 00:04:44,770 --> 00:04:49,110 و در دنياي آفت‌زده‌ي امروز روحي بدميم 27 00:04:50,080 --> 00:05:00,140 امروز هم دنيا دچار ظلم است، دچار قساوت است، دچار تبعيض است 28 00:05:03,970 --> 00:05:12,220 امروز هم مرگ فضيلت، عزاي بزرگ آدميان است 29 00:05:14,340 --> 00:05:21,170 فضيلت‌ها به‌وسيله‌ي ابزارهاي قدرتهاي مادّي سرکوب ميشوند 30 00:05:21,800 --> 00:05:28,400 عدالت سرکوب ميشود؛ انسانيّت و اخلاق سرکوب ميشود 31 00:05:31,820 --> 00:05:42,970 خون انسانها به دست قدرتمندانِ بي‌محابا بر زمين جاري ميشود 32 00:05:45,770 --> 00:05:55,250 ملّتهايي به‌خاطر غارت‌زده بودن به‌وسيله‌ي قدرتها، از گرسنگي جان ميدهند 33 00:05:57,850 --> 00:05:59,940 اين وضع امروز دنيا است 34 00:06:02,310 --> 00:06:10,170 اين هم مثل همان جاهليّت دوران قبل از ظهور اسلام است؛ اين هم جاهليّت است 35 00:06:11,910 --> 00:06:26,710 امروز، وظيفه‌ي امّت اسلامي تنها اين نيست که به يادبود ولادت پيغمبر يا بعثت پيغمبر جشن برپا کند 36 00:06:27,370 --> 00:06:32,310 اين کار کوچک و کمي است نسبت به آنچه وظيفه‌ي او است 37 00:06:34,080 --> 00:06:41,740 دنياي اسلام امروز وظيفه دارد مثل خود اسلام و مثل خود پيغمبر 38 00:06:43,310 --> 00:06:53,740 روحي در اين دنيا بدمد، فضاي جديدي ايجاد کند، راه تازه‌اي را باز کند 39 00:06:55,650 --> 00:07:03,850 ما به اين پديده‌اي که در انتظار آن هستيم ميگوييم تمدّن نوين اسلامي 40 00:07:05,450 --> 00:07:13,170 ما بايد دنبال تمدّن نوين اسلامي باشيم براي بشريّت 41 00:07:15,370 --> 00:07:26,480 اين تفاوت اساسي دارد با آنچه قدرتها درباره‌ي بشريّت فکر ميکنند و عمل ميکنند 42 00:07:27,050 --> 00:07:35,600 اين به‌معناي تصرّف سرزمين‌ها نيست؛ اين به‌معناي تجاوز به حقوق ملّتها نيست 43 00:07:37,000 --> 00:07:43,800 اين به‌معناي تحميل اخلاق و فرهنگ خود بر ديگر ملّتها نيست 44 00:07:44,170 --> 00:07:50,570 اين به‌معناي عرضه کردن هديّه‌ي الهي به ملّتها است 45 00:07:52,020 --> 00:08:01,050 تا ملّتها با اختيار خود، با انتخاب خود، با تشخيص خود راه درست را انتخاب کنند 46 00:08:01,250 --> 00:08:08,200 راهي که امروز قدرتهاي جهان ملّتها را به آن راه کشانده‌اند 47 00:08:08,310 --> 00:08:16,800 راه غلط و راه گمراهي است. اين وظيفه‌ي امروز ما است 48 00:08:18,970 --> 00:08:31,020 يک روزي مردم اروپا با استفاده از دانش مسلمين و فلسفه‌ي مسلمين 49 00:08:31,170 --> 00:08:42,310 توانستند از اين دانش و فلسفه استفاده کنند و يک تمدّني را براي خودشان شالوده‌ريزي کنند 50 00:08:42,710 --> 00:08:45,620 اين تمدّن البتّه تمدّن مادّي بود 51 00:08:47,200 --> 00:08:59,220 از قرن شانزدهم و هفدهم ميلادي اروپايي‌ها شروع کردند به شالوده‌ريزي يک تمدّن جديد 52 00:09:00,420 --> 00:09:10,420 و چون مادّي بود از ابزارهاي گوناگون بي‌محابا استفاده کردند 53 00:09:10,710 --> 00:09:17,820 [از طرفي‌] به سمت استعمار رفتند، به سمت مغلوب کردن ملّتها رفتند 54 00:09:19,450 --> 00:09:25,680 به سمت غارت کردن ثروت ملّتها رفتند 55 00:09:27,570 --> 00:09:35,600 از يک طرف هم خودشان را در درون تقويت کردند با علم و با فنّاوري و با تجربه 56 00:09:36,710 --> 00:09:43,110 و اين تمدّن را بر عالم بشريّت حاکم کردند 57 00:09:43,110 --> 00:09:50,220 اين کاري بوده است که اروپايي‌ها در طول چهار پنج قرن انجام دادند 58 00:09:53,170 --> 00:09:57,020 اين تمدّني که آنها به دنيا عرضه کردند 59 00:09:57,880 --> 00:10:09,940 جلوه‌هاي زيبايي از فنّاوري و سرعت و سهولت و ابزارهاي زندگي را در اختيار مردم گذاشت 60 00:10:10,310 --> 00:10:15,570 امّا خوشبختي انسانها را تأمين نکرد، عدالت را برقرار نکرد 61 00:10:15,770 --> 00:10:21,850 بعکس، بر فرق عدالت کوبيد، ملّتهايي را اسير کرد 62 00:10:22,140 --> 00:10:26,340 ملّتهايي را فقير کرد، ملّتهايي را تحقير کرد 63 00:10:26,510 --> 00:10:32,880 در درون خود هم دچار تضادها شد، از لحاظ اخلاقي فاسد شدند 64 00:10:33,080 --> 00:10:38,940 از لحاظ معنوي پوک و پوچ شدند 65 00:10:40,000 --> 00:10:45,250 امروز خود غربي‌ها به اين معنا گواهي ميدهند 66 00:10:45,740 --> 00:10:50,820 يک سياستمدار برجسته‌ي غربي به من گفت 67 00:10:51,080 --> 00:10:56,820 دنياي ما دنياي پوچ و پوکي است و اين را حس ميکنيم. راست ميگويد 68 00:10:59,370 --> 00:11:09,480 اين تمدّن ظاهر پُرزرق‌وبرقي داشت امّا باطن خطرناکي براي بشريّت داشت 69 00:11:10,910 --> 00:11:15,480 امروز تضادهاي تمدّن غربي خود را دارد نشان ميدهد 70 00:11:15,820 --> 00:11:23,850 در آمريکا يک‌جور، در اروپا يک‌جور، در مناطق تحت سلطه‌ي اينها در سراسر دنيا هم يک‌جور 71 00:11:25,940 --> 00:11:30,940 امروز نوبت ما است، امروز نوبت اسلام است 72 00:11:32,740 --> 00:11:36,620 وَ تِلکَ الاَيّامُ نُداوِلُها بَينَ النّاس 73 00:11:41,020 --> 00:11:51,450 امروز نوبت مسلمين است که با همّت خود، تمدّن نوين اسلامي را شالوده‌ريزي کنند 74 00:11:52,340 --> 00:11:58,740 همچنان‌که اروپايي‌ها آن‌روز از دانش مسلمين استفاده کردند 75 00:11:59,480 --> 00:12:05,850 از تجربه‌ي مسلمين استفاده کردند، از فلسفه‌ي مسلمين استفاده کردند 76 00:12:06,340 --> 00:12:11,510 ما [هم] امروز از دانش جهان استفاده ميکنيم 77 00:12:11,680 --> 00:12:15,480 از ابزارهاي موجود جهاني استفاده ميکنيم 78 00:12:15,880 --> 00:12:20,480 براي برپا کردن تمدّن اسلامي 79 00:12:20,850 --> 00:12:28,540 منتها با روح اسلامي و با روح معنويّت. اين وظيفه‌ي امروز ما است 80 00:12:30,880 --> 00:12:39,450 اين عمدتاً خطاب به علماي دين و روشنفکران راستين است 81 00:12:40,680 --> 00:12:46,050 بنده ديگر چندان اميدي به سياستمدارها ندارم 82 00:12:47,400 --> 00:12:56,110 قبلها تصوّر ميشد که سياستمداران دنياي اسلام در اين راه بتوانند کمک کنند 83 00:12:56,220 --> 00:12:58,940 [امّا] متأسّفانه اين اميد ضعيف شده است 84 00:13:00,740 --> 00:13:07,170 امروز اميد ما به علماي دين در سراسر دنياي اسلام 85 00:13:08,020 --> 00:13:15,220 و به روشنفکران راستين [است‌] که غرب را قبله‌ي خودشان ندانند 86 00:13:15,800 --> 00:13:27,000 اميد به آنها است و اين ممکن است. نگويند اين کار، شدني نيست 87 00:13:28,680 --> 00:13:37,400 اين کار شدني است، اين کار عملي است. دنياي اسلام ابزارهاي فراواني دارد 88 00:13:38,220 --> 00:13:46,650 ما جمعيّت خوبي داريم، سرزمين‌هاي خوبي داريم، موقعيّت جغرافيايي برجسته‌اي داريم 89 00:13:47,450 --> 00:13:51,800 منابع طبيعي بسياري در دنياي اسلام داريم 90 00:13:52,200 --> 00:13:58,310 نيروهاي انساني بااستعداد و برجسته‌اي در دنياي اسلام داريم 91 00:13:59,650 --> 00:14:06,770 که اگر اينها را با تعاليم اسلام مستقل بار بياوريم 92 00:14:07,680 --> 00:14:16,510 ميتوانند آفرينش‌هاي هنرمندانه‌ي خودشان را در عرصه‌ي علم، در عرصه‌ي سياست 93 00:14:17,970 --> 00:14:29,770 در عرصه‌ي فنّاوري و در عرصه‌هاي گوناگون اجتماعي نشان بدهند و ارائه بدهند 94 00:14:31,200 --> 00:14:34,970 جمهوري اسلامي يک نمونه است 95 00:14:35,220 --> 00:14:43,220 يک منطقه‌ي آزمايش و يک آزمون است براي دنياي اسلام 96 00:14:44,970 --> 00:14:50,510 ما قبل از اينکه اسلام بر اين کشور حاکم بشود 97 00:14:50,600 --> 00:14:57,420 يک ملّت به‌تمام‌معنا عقب‌افتاده بوديم، وابسته بوديم 98 00:14:58,910 --> 00:15:03,740 از لحاظ علمي عقب‌افتاده، از لحاظ سياسي عقب‌افتاده 99 00:15:03,740 --> 00:15:10,820 از لحاظ اجتماعي عقب‌افتاده، در دنياي سياست منزوي 100 00:15:12,740 --> 00:15:23,970 امروز پيشرفتهاي جمهوري اسلامي، دشمنان ما را هم وادار به اعتراف کرده است 101 00:15:24,200 --> 00:15:32,450 امروز تقريباً بعد از گذشت ۳۵ سال از پيروزي انقلاب اسلامي 102 00:15:32,910 --> 00:15:37,680 ما در رتبه‌ي علمي، در رتبه‌ي فنّاوري 103 00:15:38,080 --> 00:15:48,910 در بسياري از دانشهاي نوين دنيا، در رديف کشورهاي پيشرفته قرار داريم 104 00:15:49,080 --> 00:15:55,170 گزارشهايي که واقعيّت و حقّانيّت آنها اثبات شده است 105 00:15:55,600 --> 00:15:58,080 به ما ميگويد ما در يک‌جا رتبه‌ي هفتم هستيم 106 00:15:58,080 --> 00:16:01,820 در يک‌جا رتبه‌ي ششم هستيم، در يک‌جا رتبه‌ي پنجم هستيم 107 00:16:04,770 --> 00:16:14,620 ملّت ايران به برکت اسلام توانست هويّت خود و شخصيّت خود را نشان بدهد؛ اين قابل تعميم است 108 00:16:15,080 --> 00:16:26,220 شرطش اين است که سايه‌ي سنگين و شوم ابرقدرت‌ها بر سر کشورها نباشد؛ اين شرط اوّل است 109 00:16:28,600 --> 00:16:33,510 البتّه هزينه دارد و هيچ کار بزرگي بي‌هزينه نيست 110 00:16:34,740 --> 00:16:40,050 من در اين مجلس سنگين و مهم 111 00:16:40,510 --> 00:16:45,420 که شخصيّت‌هاي مهم و بزرگي در اين مجلس حضور دارند 112 00:16:46,080 --> 00:16:50,400 ميخواهم اين را بگويم که امّت اسلامي 113 00:16:50,800 --> 00:17:02,970 با يک تلاش مجاهدانه و مجدّانه ميتواند تمدّن اسلاميِ باب اين دوران را طرّاحي کند 114 00:17:03,200 --> 00:17:08,200 شالوده‌ريزي کند، به ثمر برساند و آن را در مقابل بشريّت قرار بدهد 115 00:17:08,370 --> 00:17:13,110 ما بِزور هيچ‌کس را به اسلام دعوت نميکنيم 116 00:17:13,910 --> 00:17:22,140 ما بِزور هيچ کشوري را تحت سلطه‌ي دنياي اسلام قرار نميدهيم 117 00:17:22,310 --> 00:17:28,940 ما مثل اروپايي‌ها عمل نميکنيم؛ ما مثل آمريکا عمل نميکنيم 118 00:17:30,650 --> 00:17:42,400 اروپايي‌ها راه افتادند از يک جزيره در کنار اقيانوس اطلس رفتند تا اقيانوس هند 119 00:17:42,570 --> 00:17:50,940 يک کشور عظيم مثل هند را و همچنين چند کشور اطراف آن را بِزور تصرّف کردند 120 00:17:51,400 --> 00:18:00,170 و غارت کردند و خودشان ثروتمند شدند و آنها را به خاک سياه نشاندند؛ اين‌جوري پيش رفتند 121 00:18:02,250 --> 00:18:10,080 امروز هم همان کار را با روشهاي ديگر، با شيوه‌هاي ديگر دارند در دنيا انجام ميدهند 122 00:18:10,280 --> 00:18:17,200 با پول ديگران، با سرمايه‌ي ديگران، با ثروت ديگران، با محصول کار ديگران 123 00:18:18,480 --> 00:18:25,880 براي خودشان پيشرفت درست ميکنند و ظاهر خودشان را آرايش ميدهند 124 00:18:25,880 --> 00:18:30,310 البتّه باطن دارد خراب ميشود؛ باطنشان دارد ميپوسد 125 00:18:30,940 --> 00:18:35,910 همان‌طور که عرض کرديم دارند پوک و پوک‌تر ميشوند 126 00:18:38,650 --> 00:18:47,480 آنچه شما مسلمانها به دست بياوريد، دشمنان شما را ناخشنود خواهد کرد 127 00:18:50,310 --> 00:19:02,340 آنچه بر شما مصيبت وارد بشود، آنها را خرسند و خوشحال خواهد کرد 128 00:19:05,020 --> 00:19:17,510 اِن تَمسَسکُم حَسَنَةٌ تَسُؤهُم وَ اِن تُصِبکُم سَيِّئَةٌ يَفرَحوا بِها 129 00:19:17,970 --> 00:19:26,000 اين‌جوري هستند، اين [کلام‌] قرآن است. ما بايد نگاهمان به آنها نباشد 130 00:19:26,650 --> 00:19:32,340 و به دست آنها، به لبخند آنها، به اخم آنها نگاه نکنيم 131 00:19:32,770 --> 00:19:36,510 راهمان را پيدا کنيم و حرکت کنيم و پيش برويم 132 00:19:36,910 --> 00:19:41,420 اين وظيفه‌ي ما و وظيفه‌ي همه در دنياي اسلام است 133 00:19:45,200 --> 00:19:51,280 يکي از ابزارهاي دشمنان، ايجاد تفرقه است بين ما 134 00:19:52,740 --> 00:20:00,940 من اصرار دارم بر اين موضوع تکيه کنم و تأکيد کنم. برادران، خواهران 135 00:20:03,170 --> 00:20:10,510 مسلمانان دنياي اسلام، اگر اين صدا به گوش شما خواهد رسيد 136 00:20:10,800 --> 00:20:20,200 آن روزي که کلمه‌ي سنّي و شيعه در ادبيّات آمريکايي‌ها پيدا شد، ما نگران شديم 137 00:20:20,420 --> 00:20:28,680 اهل نظر همه نگران شدند. سنّي و شيعه به آمريکا چه ارتباط دارد؟ 138 00:20:31,080 --> 00:20:38,600 فلان سياستمدار يهودي صهيونيست آمريکايي 139 00:20:39,510 --> 00:20:46,310 که جز شرارت عليه اسلام و مسلمين از او ممکن نيست سربزند 140 00:20:46,710 --> 00:20:52,880 چه‌کار دارد که بيايد بين سنّي و شيعه در دنياي اسلام قضاوت بکند 141 00:20:54,080 --> 00:20:57,770 راجع به سنّي يک چيزي بگويد، راجع به شيعه يک چيزي بگويد؟ 142 00:21:00,310 --> 00:21:13,800 از وقتي ادبيّات سنّي و شيعه در کلمات آمريکايي‌ها ظهور پيدا کرد 143 00:21:14,140 --> 00:21:17,910 اينجا کساني که اهل فهم و دقّت بودند نگران شدند 144 00:21:18,220 --> 00:21:25,910 فهميدند که يک کار جديد در شُرف انجام است و تحقّق پيدا کرد 145 00:21:26,910 --> 00:21:32,940 ايجاد جنگ بين شيعه و سنّي سابقه دارد؛ انگليسي‌ها در اين کار ماهرند 146 00:21:33,110 --> 00:21:42,620 ما سوابق زيادي داريم و اطّلاعات فراواني داريم از گذشته‌ي ايجاد دعوا و اختلاف و کينه 147 00:21:43,050 --> 00:21:53,400 بين سنّي و شيعه که به‌وسيله‌ي عوامل انگليسي چه در اينجا، چه در دولت عثماني سابق 148 00:21:53,600 --> 00:21:59,250 چه در کشورهاي عربي به‌وجود مي‌آمد براي اينکه اينها را به جان هم بيندازند 149 00:22:00,420 --> 00:22:08,110 لکن نقشه‌اي که امروز آمريکايي‌ها در اين زمينه دارند، نقشه‌ي خطرناک‌تري است 150 00:22:10,740 --> 00:22:18,450 آيا طرف‌داري از فرقه‌اي در مقابل فرقه‌اي ديگر در درون دنياي اسلام 151 00:22:19,200 --> 00:22:25,450 ما را خوشحال ميکند؟ اگر از ما طرف‌داري کردند، ما بايد خرسند بشويم؟ 152 00:22:25,450 --> 00:22:35,140 نه، ما بايد غصّه‌دار بشويم، ببينيم چه نقطه‌ي ضعفي در ما ديده‌اند 153 00:22:36,020 --> 00:22:43,340 که ميخواهند از آن نقطه‌ي ضعف استفاده کنند و ابراز طرف‌داريِ از ما ميکنند 154 00:22:43,420 --> 00:22:49,420 اينها با اصل اسلام مخالفند 155 00:22:50,140 --> 00:23:00,600 آنچه واقعيّت قضيّه است [همان است که‌] در ماجراي يازدهم سپتامبر 156 00:23:02,250 --> 00:23:09,970 آمريکا در نيويورک و آن قضيّه‌ي انفجار برجها، رئيس‌جمهور وقت آمريکا 157 00:23:11,800 --> 00:23:21,800 گفت که جنگ صليبي است؛ او راست گفت؛ او آدم بدي بود امّا اين حرفش حرف راستي بود 158 00:23:23,340 --> 00:23:33,480 دعواي بين اسلام و استکبار. البتّه او گفت مسيحيّت و [جنگ‌] صليبي، امّا دروغ ميگفت 159 00:23:34,940 --> 00:23:41,000 مسيحي‌ها در درون دنياي اسلام با امنيّت کامل زندگي ميکردند 160 00:23:41,170 --> 00:23:47,020 و امروز هم در کشور ما اين‌جور است، در بعضي کشورهاي ديگر هم اين‌جور است 161 00:23:48,970 --> 00:23:58,050 مقصودش دعواي بين قدرت استکباري و قدرتهاي مسلّط عالم با اسلام بود؛ اين درست بود 162 00:23:58,910 --> 00:24:06,200 آن حرف حرف صادقانه‌اي بود. اين آقايان فعلي حاکم بر آمريکا 163 00:24:06,970 --> 00:24:13,200 که ميگويند ما با اسلام موافقيم، با فلان فرقه‌ي اسلامي مخالفيم 164 00:24:13,340 --> 00:24:21,570 با فلان فرقه مخالفيم، دروغ ميگويند؛ اينها نفاق مي‌ورزند و رياکاري ميکنند 165 00:24:22,050 --> 00:24:31,970 اينها هم با اصل اسلام مخالفند؛ و راه را در ايجاد دعوا و جنگ بين مسلمانها پيدا کردند 166 00:24:32,450 --> 00:24:40,800 يک روزي اين اختلاف به عنوان پان‌ايرانيسم و پان‌ترکيسم و پان‌عربيسم و 167 00:24:41,050 --> 00:24:46,770 از اين قبيل چيزها مطرح ميشد که خيلي کاربرد نداشت 168 00:24:47,420 --> 00:24:54,680 امروز به نام مذهب ميخواهند اختلاف ايجاد کنند و جوانها را به جان هم بيندازند 169 00:24:55,740 --> 00:25:03,220 آن‌وقت نتيجه اين ميشود که فرقه‌هاي تروريستي مثل داعش و امثال اينها 170 00:25:03,940 --> 00:25:13,910 با پول وابستگان به آمريکا، با کمک سياسي آمريکا 171 00:25:15,570 --> 00:25:24,400 با همراهيِ هم‌پيمانان آمريکا تولّد پيدا ميکنند و امکان نشاط پيدا ميکنند 172 00:25:24,400 --> 00:25:30,080 و اين فجايع را در دنياي اسلام به‌وجود مي‌آورند؛ نتيجه اين ميشود 173 00:25:31,570 --> 00:25:38,280 اينها دروغ ميگويند اگر ميگويند ما با شيعه مخالفيم، با سنّي موافقيم؛ نخير 174 00:25:39,340 --> 00:25:46,680 آيا فلسطيني‌ها شيعه‌اند يا سنّي‌اند؟ چرا با فلسطيني‌ها اين‌قدر بدند؟ 175 00:25:46,880 --> 00:25:54,820 چرا جنايت نسبت به فلسطيني‌ها را مطلقاً مورد تعرّض قرار نميدهند؟ 176 00:25:54,940 --> 00:25:57,370 غزّه چقدر کوبيده شد؟ 177 00:25:59,370 --> 00:26:05,140 سرزمين‌هاي کرانه‌ي باختري چقدر تحت فشار قرار گرفت 178 00:26:05,140 --> 00:26:12,250 و هم‌اکنون تحت فشار قرار دارد؟ آنها که شيعه نيستند، آنها سنّي‌اند 179 00:26:14,600 --> 00:26:18,800 براي آمريکايي‌ها مسئله مسئله‌ي شيعه و سنّي نيست 180 00:26:19,910 --> 00:26:30,050 هر مسلماني که بخواهد با اسلام، با احکام اسلامي و قوانين اسلامي زندگي کند 181 00:26:30,370 --> 00:26:37,800 و براي آن مجاهدت کند و در راه آن حرکت کند، دشمن خود به‌حساب مي‌آورند 182 00:26:38,250 --> 00:26:43,370 با يک سياستمدار آمريکايي مصاحبه کردند 183 00:26:43,940 --> 00:26:49,420 مصاحبه‌گر از او ميپرسد که دشمن آمريکا کيست؟ 184 00:26:49,770 --> 00:26:53,250 او در جواب ميگويد دشمن آمريکا تروريسم نيست 185 00:26:54,110 --> 00:27:05,820 دشمن آمريکا مسلمانها هم نيستند، دشمن آمريکا «اسلام‌گرايي» است؛ اسلام‌گرايي 186 00:27:07,800 --> 00:27:15,370 يعني مسلمان تا وقتي بي‌تفاوت راهش را بيايد و برود 187 00:27:16,850 --> 00:27:22,220 و انگيزه‌اي نسبت به اسلام نداشته باشد، احساس دشمني با او نميکنند 188 00:27:22,400 --> 00:27:33,510 امّا وقتي اسلام‌گرايي به ميان آمد، پايبندي و تقيّد به اسلام و حاکميّت اسلام به ميان آمد 189 00:27:33,620 --> 00:27:39,880 پايه‌ريزيِ همان تمدّن اسلامي وقتي به ميان آمد، دشمني‌ها شروع ميشود 190 00:27:41,080 --> 00:27:44,680 راست گفته، دشمن او اسلام‌گرايي است 191 00:27:46,140 --> 00:27:53,600 لذا وقتي بيداري اسلامي در دنياي اسلام رخ ميدهد، شما مي‌بينيد چقدر دستپاچه ميشوند 192 00:27:54,020 --> 00:27:58,880 تلاش ميکنند، کار ميکنند بلکه ضايعش کنند، بلکه نابودش کنند 193 00:28:00,020 --> 00:28:03,680 يک جاهايي هم موفّق ميشوند. البتّه من به شما عرض بکنم 194 00:28:04,000 --> 00:28:06,620 که بيداري اسلامي نابود شدني نيست 195 00:28:06,850 --> 00:28:14,220 بيداري اسلامي ان‌شاءالله به فضل الهي، به حول‌وقوّه‌ي الهي به اهداف خود خواهد رسيد 196 00:28:36,620 --> 00:28:42,310 هدف آنها ايجاد جنگ داخلي بين مسلمانها است 197 00:28:44,080 --> 00:28:47,170 و متأسّفانه تا حدودي موفّق شده‌اند 198 00:28:47,710 --> 00:28:52,170 کشورهاي اسلامي را يکي پس از ديگري دارند ويران ميکنند 199 00:28:52,450 --> 00:28:57,800 سوريه را ويران ميکنند، يمن را ويران ميکنند، ليبي را ويران ميکنند 200 00:28:59,940 --> 00:29:09,250 زيرساخت‌هايشان را از بين ميبرند، چرا؟ چرا ما تسليم اين توطئه بشويم؟ 201 00:29:11,370 --> 00:29:20,170 چرا آن چيزي که هدف آنها است، براي ما ناشناخته باقي بماند؟ بصيرت پيدا کنيم 202 00:29:22,310 --> 00:29:31,820 اگر ميخواهيم در اين راه موفّق بشويم، بايد بصيرت پيدا کنيم. اميرالمؤمنين (عليه‌الصّلاةوالسّلام) فرمود 203 00:29:31,820 --> 00:29:38,020 اَلا وَ لا يَحمِلُ هذَا العَلَمَ اِلاّ اَهلُ البَصَرِ وَ الصَّبر 204 00:29:38,310 --> 00:29:42,710 بايد بصيرت پيدا کرد، بايد در اين راه صبور بود 205 00:29:45,680 --> 00:29:51,400 وَ اِن تَصبِروا وَ تَتَّقوا لا يَضُرُّکُم کَيدُهُم شَيئًا 206 00:29:52,200 --> 00:30:00,910 اگر با بصيرت حرکت کنيم و صبر کنيم و استقامت به‌خرج بدهيم اثري نميبخشد 207 00:30:01,170 --> 00:30:07,620 امّا وقتي‌که ما هم مثل آنها حرف بزنيم، مثل آنها کار بکنيم، آن‌وقت نتيجه اين ميشود 208 00:30:08,140 --> 00:30:12,310 در بحرين مسلمانها را چرا اين‌جور زير فشار قرار ميدهند؟ 209 00:30:14,080 --> 00:30:21,710 در نيجريه چرا [براي‌] آن شيخ مصلحِ تقريبيِ مؤمن 210 00:30:23,340 --> 00:30:33,080 اين‌جور فاجعه‌آفريني ميکنند و حدود هزار نفر از مردم دوروبر او را به قتل ميرسانند 211 00:30:33,080 --> 00:30:39,200 و شش فرزند او را در دو سال به شهادت ميرسانند؟ 212 00:30:40,420 --> 00:30:45,620 چرا دنياي اسلام در مقابل اين فجايع ساکت ميمانَد؟ 213 00:30:48,510 --> 00:30:58,650 چرا دنياي اسلام بمباران شبانه‌روزي قريب به يک سال در يمن را تحمّل ميکند؟ 214 00:31:00,910 --> 00:31:09,050 نزديک به يک سال است -ده ماه و اندکي است- که خانه‌ي مردم يمن، بيمارستانشان 215 00:31:09,170 --> 00:31:19,600 مدرسه‌شان، جادّه‌شان، افراد بي‌گناهشان، زن و مردشان زير بمب‌ها هستند؛ چرا؟ 216 00:31:19,970 --> 00:31:27,710 اين به نفع دنياي اسلام است؟ سوريه يک‌جور، عراق يک‌جور 217 00:31:30,600 --> 00:31:33,340 اهداف آنها اهداف خطرناکي است 218 00:31:33,770 --> 00:31:44,000 اهداف آنها در اتاقهاي فکر -به قول خودشان- طرّاحي ميشود؛ ما بايد بيدار باشيم 219 00:31:44,400 --> 00:31:51,080 عرض کردم که اميد و تکليف و مسئوليّت 220 00:31:51,310 --> 00:31:57,400 متوجّه به علماي اسلام و به روشنفکران راستين در دنياي اسلام است 221 00:31:57,850 --> 00:32:04,200 بايد با مردمشان حرف بزنند، با سياستمدارانشان هم حرف بزنند 222 00:32:05,110 --> 00:32:09,850 بعضي از سياستمداران دنياي اسلام وجدانهاي بيداري دارند 223 00:32:10,050 --> 00:32:17,450 اين را ما از نزديک تجربه کرديم ميتوانند نقش ايفا کنند 224 00:32:18,080 --> 00:32:27,940 عرض من در اين جلسه اين است: ما از يادبود ولادت پيغمبر اين بهره را ببريم 225 00:32:28,110 --> 00:32:35,080 که کاري را که اسلام در روز اوّل کرد که احياي دنياي مرده‌ي آن زمان بود 226 00:32:35,310 --> 00:32:41,620 وجهه‌ي همّت خودمان قرار بدهيم؛ و اين احتياج دارد به عقل 227 00:32:42,370 --> 00:32:50,850 به خردمندي، به تدبّر، به بصيرت، به شناخت دشمن 228 00:32:51,200 --> 00:32:57,740 دشمن را بشناسيم، توطئه‌هاي دشمن را بشناسيم، فريب دشمن را نخوريم 229 00:32:59,450 --> 00:33:02,600 خداوند متعال بايد به ما کمک کند 230 00:33:03,000 --> 00:33:08,020 ما را در صراط مستقيم خودش قرار بدهد و ثابت‌قدم بدارد 231 00:33:09,680 --> 00:33:14,250 شاعر عرب درست گفته است که 232 00:33:14,340 --> 00:33:26,820 الدَّهرُ يَقظان وَ الأَحداثُ لم يَنَم‌ فَما رُقادُکُم يا أَفضَلَ الأُمَم 233 00:33:27,770 --> 00:33:41,170 وقتي‌که دنياي قدرت، دنياي زر و زور با همه‌ي امکانات خود متوجّه شما است 234 00:33:41,480 --> 00:33:46,020 شما حق نداريد چُرت بزنيد، حق نداريد خواب برويد 235 00:33:46,480 --> 00:33:53,000 پروردگارا! ما را آن‌چنان که پسند اسلام و دنيا است 236 00:33:53,820 --> 00:33:58,250 راه‌رو در اين صراط مستقيم قرار بده 237 00:33:59,620 --> 00:34:02,140 والسّلام عليکم و رحمةالله و برکاته